My group chose Thomas’s translation of Akhmatova due to its high artistic nature. We considered both the translations through the lens of the translation panel from Dr. Robb’s unit, remembering that every translation is an interpretation of a work as opposed to a direct copy. The artistic nature of Thomas’s translation compared to Anderson’s translation suggests that Anderson’s work is more directly translated. However, we thought a more artistic interpretation might invoke thoughts and feelings in the reader more similar to those evoked from reading the original work.
Dr. Ewington’s March 26 Lecture:
! – It’s crazy that poets were still active even though the profession became so dangerous.
? – Were other forms of art similarly censored during the terror?