AKHMATOVA POST – Jake Matthews

I chose the Thomas translation, and my group and I discussed that the Thomas translation has a more biting and dark tone, whereas the Anderson translation is more conversational and accommodating to the reader. In particular, there is a lack of humanity, or a feeling of emptiness that permeates the Thomas reading, and we discussed how this emptiness is symbolic of the depression and hopelessness that the Terror inspired.

! – Interesting that poets were so highly regarded, yet were persecuted rather than coerced into cooperation.

? – Why the negativity towards those who left; is it bad to abandon a country that has abandoned you?

Leave a Reply