Something I’m really curious about is what would be gained and lost from the end of manual translations. We have computer programs that comprehend idioms and slang, and that know what words were popular in certain time periods. What is the benefit of having human translators? I would think a computer could identify the word most likely to be used out of a list of possible translations, so it would be less arbitrary than it is now. However, with this change we would lose the thought process and insight of the translator himself, as there is a lot of knowledge to be gained from people who dedicated their life’s work to translation. Their translation choices would carry more weight than a computer-derived definition. Which leads me to a follow up question, is getting the literal translation / a translation closest to the original meaning always the end goal of translating?
If we had the power to remake the human race from the beginning of time, should we give them a single universal language? Would it become similar to one of the languages in existence now (if so, which one?) or would it be completely different? would it rely more on images? How quickly, if ever, would it break off into different dialects and then evolve into new languages?